1 00:00:10,000 --> 00:00:45,000 UNSOLOCLIC.INFO PRESENTA 2 00:00:48,171 --> 00:00:52,842 PURA ENERGIA 3 00:01:16,783 --> 00:01:18,284 No hay signos vitales. 4 00:02:07,500 --> 00:02:09,502 Anna no se salvó, Greg. 5 00:02:10,670 --> 00:02:12,505 Tratamos de todo. 6 00:02:13,173 --> 00:02:14,841 El trauma fue demasiado duro. 7 00:02:17,093 --> 00:02:18,011 ¿Y el bebé? 8 00:02:21,014 --> 00:02:23,683 Me preocupa que quizás el bebé tenga... 9 00:02:24,017 --> 00:02:26,853 ...algunas anormalidades. Exteriormente... 10 00:02:27,187 --> 00:02:30,857 ...ya sabemos que el niño carece de pigmentación. 11 00:02:31,858 --> 00:02:35,028 Se llama albinismo. Es estrictamente genético. 12 00:02:35,361 --> 00:02:37,530 Es la piel pálida, ¿verdad? 13 00:02:38,031 --> 00:02:41,534 Y ojos pálidos, que generalmente son más sensibles a la luz. 14 00:02:42,869 --> 00:02:43,703 Déjeme verlo. 15 00:02:43,953 --> 00:02:46,790 Greg, tienes que recordar que un niño en el útero... 16 00:02:47,040 --> 00:02:50,043 ...experimenta todo lo que su madre experimenta. 17 00:02:50,293 --> 00:02:51,795 Lléveme con él. 18 00:02:52,545 --> 00:02:53,880 Enséñemelo. 19 00:03:56,943 --> 00:03:59,946 Haremos todo lo que se pueda por él. Tú lo sabes. 20 00:04:01,531 --> 00:04:03,032 ¿Qué le están haciendo? 21 00:04:03,450 --> 00:04:05,452 Midiendo sus ondas cerebrales. 22 00:04:11,458 --> 00:04:13,626 No tienes que verlo ahora. 23 00:04:26,139 --> 00:04:27,557 Ese no es mi hijo. 24 00:04:31,644 --> 00:04:33,480 Ese no es mi hijo. 25 00:04:37,901 --> 00:04:39,903 Ven, Greg, vámonos. 26 00:04:42,489 --> 00:04:45,492 - Ese no es mi hijo. - Por el amor de Dios, vámonos. 27 00:05:32,705 --> 00:05:34,374 - Jessie. - Doug. 28 00:05:34,707 --> 00:05:36,543 Gracias por venir hasta acá. 29 00:05:36,960 --> 00:05:39,546 - ¿Todavía es Condado de Wheaton? - Apenas. 30 00:05:40,380 --> 00:05:41,965 ¿Te arruiné tu domingo? 31 00:05:42,382 --> 00:05:45,718 Si alguien me lo iba a arruinar, me alegro que hayas sido tú. 32 00:05:47,720 --> 00:05:52,559 Doug, otra vez lo estoy oyendo. Se está moviendo abajo. 33 00:05:52,809 --> 00:05:54,477 Dime que no hablaste con él. 34 00:05:54,727 --> 00:05:56,563 Ni que estuviera loco. 35 00:05:57,397 --> 00:05:58,731 Srta. Caldwell. 36 00:06:02,735 --> 00:06:04,737 Dijeron que es un chico, ¿verdad? 37 00:06:05,989 --> 00:06:07,073 Creo que sí. 38 00:06:09,742 --> 00:06:13,746 El viejo murió anoche. Los vecinos lo encontraron hoy por la mañana. 39 00:06:14,080 --> 00:06:16,166 Creemos que el chico es su nieto. 40 00:06:16,416 --> 00:06:17,751 Bueno, ¿dónde está? 41 00:06:37,103 --> 00:06:38,772 Escondido en el sótano. 42 00:06:39,606 --> 00:06:42,275 Tampoco reportó la muerte de su abuelo. 43 00:06:46,446 --> 00:06:48,948 Sabemos que fue muerte natural. 44 00:06:49,949 --> 00:06:52,619 Doug, ¿qué estoy haciendo aquí? 45 00:06:53,369 --> 00:06:55,205 Según los vecinos, es retrasado. 46 00:06:55,455 --> 00:06:59,459 Uno dice que es deforme. Tú sabes, incapacitado físicamente. 47 00:06:59,793 --> 00:07:01,127 No sé. 48 00:07:02,128 --> 00:07:06,466 No se me ocurrió a quién más llamar. Pensé que quizás tú podías... 49 00:07:06,800 --> 00:07:10,470 ...convencerlo de que saliera, para no tener que sacarlo a la fuerza. 50 00:07:13,473 --> 00:07:16,976 Los vecinos hablan de él como si fuera un fantasma. 51 00:07:17,310 --> 00:07:19,979 Ninguno de ellos lo ha visto bien, jamás. 52 00:07:20,814 --> 00:07:22,899 ¿Qué estás diciendo? 53 00:07:23,149 --> 00:07:26,152 Quizás los viejos lo tenían ahí abajo... 54 00:07:26,486 --> 00:07:29,823 ...como una especie de secreto familiar. 55 00:07:30,824 --> 00:07:32,158 No sé. 56 00:07:38,665 --> 00:07:39,833 ¿Muchacho? 57 00:07:42,669 --> 00:07:45,004 Traje a alguien para hablar contigo. 58 00:07:58,017 --> 00:07:59,185 ¿Hola? 59 00:08:04,858 --> 00:08:06,860 Me llamo Jessie. 60 00:08:07,694 --> 00:08:09,529 ¿Estás bien? 61 00:08:17,036 --> 00:08:18,872 ¿Podemos prender la luz? 62 00:08:24,043 --> 00:08:27,714 Si tienes miedo, no tienes por qué. No de mí. 63 00:08:30,216 --> 00:08:31,718 No tengo miedo. 64 00:08:37,390 --> 00:08:38,892 ¿Cómo te llamas? 65 00:08:40,226 --> 00:08:41,561 Powder. 66 00:08:43,563 --> 00:08:45,899 ¿Es tu nombre, o tu apodo? 67 00:08:46,149 --> 00:08:48,067 Iba a tomar un café y se cayó. 68 00:08:48,902 --> 00:08:51,404 Simplemente se cayó y se murió. 69 00:08:53,573 --> 00:08:56,743 Traté de ayudarle. Traté. El... 70 00:08:57,076 --> 00:08:58,411 Ya lo sabemos. 71 00:08:58,912 --> 00:09:02,248 Hijo, ya te dije que no estás en líos. 72 00:09:04,584 --> 00:09:05,752 No te preocupes. 73 00:09:06,419 --> 00:09:08,004 Nada más te queremos ver. 74 00:09:08,254 --> 00:09:09,255 ¿Para qué? 75 00:09:11,424 --> 00:09:15,762 Ven. Nadie te va a hacer daño. No te preocupes. 76 00:09:16,096 --> 00:09:17,931 Dame la mano. Vamos. 77 00:09:53,299 --> 00:09:54,634 ¿Cuál es tu nombre, hijo? 78 00:10:00,140 --> 00:10:01,641 Jeremy Reed. 79 00:10:02,308 --> 00:10:03,977 ¿Llevas toda la noche aquí? 80 00:10:06,479 --> 00:10:08,314 Te has de estar muriendo de hambre. 81 00:10:08,898 --> 00:10:10,984 ¿Nos puedes traer algo de comer? 82 00:10:12,819 --> 00:10:14,154 ¿Lo que sea? 83 00:10:15,321 --> 00:10:16,156 ¿Alguacil? 84 00:10:19,659 --> 00:10:21,161 Estaremos bien. 85 00:10:22,996 --> 00:10:24,330 Vuelvo enseguida. 86 00:10:40,680 --> 00:10:42,682 ¿Por qué no le avisaste a nadie... 87 00:10:42,932 --> 00:10:46,269 ...cuando viste que estaba muerto, ni llamaste a la policía? 88 00:10:48,188 --> 00:10:50,690 Mi abuelo decía que iba a llegar un día... 89 00:10:53,359 --> 00:10:55,028 ...en que él iba a morir... 90 00:10:56,696 --> 00:10:58,531 ...igual que murió mi abuela. 91 00:11:00,533 --> 00:11:02,702 Y que iban a llegar unas personas... 92 00:11:04,621 --> 00:11:06,289 ...y me iban a ver... 93 00:11:10,043 --> 00:11:12,212 ...e iban a tratar de llevarme. 94 00:11:20,386 --> 00:11:24,057 Vuélvete a meter. Para la oreja, pero no bajes. 95 00:11:25,892 --> 00:11:27,393 Lucy, soy Barnum. 96 00:11:27,727 --> 00:11:29,729 Adelante, alguacil. Aquí estoy. 97 00:11:30,230 --> 00:11:34,734 Estamos en casa de los Reed. Tenemos una cosa que nadie va a creer. 98 00:12:01,010 --> 00:12:03,012 ¿No vives aquí abajo? 99 00:12:05,098 --> 00:12:09,769 Yo hago casi todo en la granja, hasta que el sol esté muy fuerte. 100 00:12:10,270 --> 00:12:12,439 Los anteojos obscuros no me ayudan. 101 00:12:13,106 --> 00:12:17,944 ¿Sabías que hay lentes de contacto para protegerte los ojos del sol? 102 00:12:18,278 --> 00:12:21,948 Leí que existen, pero mi abuelo me dijo que son muy caros. 103 00:12:29,289 --> 00:12:31,374 ¿Hace cuánto que no vas a la escuela? 104 00:12:31,791 --> 00:12:33,460 Nunca he ido a la escuela. 105 00:12:35,044 --> 00:12:36,713 He leído sobre la escuela. 106 00:12:38,798 --> 00:12:41,134 ¿Dices que has leído todos estos libros? 107 00:12:49,976 --> 00:12:51,978 ¿También este libro? 108 00:12:58,151 --> 00:13:01,070 Hay estudiantes universitarios que no pueden leerlo. 109 00:13:03,823 --> 00:13:04,824 Escoja una página. 110 00:13:07,994 --> 00:13:10,163 216. 111 00:13:15,085 --> 00:13:17,587 "Donde yace la bahía de donde ya no zarparemos. 112 00:13:19,756 --> 00:13:23,927 ¿En qué arrobado éter va el mundo del que el más cansado no se cansa? 113 00:13:24,844 --> 00:13:27,180 ¿Dónde se esconde el padre del expósito? 114 00:13:28,431 --> 00:13:32,685 Nuestras almas son como bastardos de madres que mueren al parirlos. 115 00:13:35,021 --> 00:13:38,024 Y el secreto de nuestra paternidad yace en su tumba... 116 00:13:40,026 --> 00:13:41,861 ...y ahí lo hemos de descubrir." 117 00:13:47,450 --> 00:13:48,952 ¿Te sabes todo el libro? 118 00:13:51,538 --> 00:13:53,123 Me los sé todos. 119 00:14:09,055 --> 00:14:10,390 Hazlos para atrás. 120 00:14:10,723 --> 00:14:14,727 Bueno, señores, atrás. Pásense detrás de los vehículos. ¡Vamos! 121 00:15:16,539 --> 00:15:19,167 No pasa nada. No tienes por qué tener miedo. 122 00:15:19,542 --> 00:15:20,835 Usted tiene miedo. 123 00:15:23,713 --> 00:15:25,340 Teme que me pase algo a mí. 124 00:15:58,081 --> 00:15:59,541 ¿Por qué no te subes? 125 00:16:02,919 --> 00:16:04,212 Yo la meto. 126 00:16:29,028 --> 00:16:32,198 ¿Alguna vez habías visto tantos malditos pararrayos? 127 00:16:33,700 --> 00:16:35,869 Acabo de hablar con el forense. 128 00:16:36,953 --> 00:16:40,248 Fue muerte natural, pero había señas de desfibrilación. 129 00:16:40,540 --> 00:16:42,542 Le metieron electricidad. 130 00:16:43,960 --> 00:16:48,423 Hoy por la mañana no vinieron paramédicos a tratar de revivirlo. 131 00:16:49,632 --> 00:16:54,554 ¿Insinúas que el niño lo electrocutó? ¿Qué, es el Dr. Frankenstein? 132 00:16:55,138 --> 00:16:58,266 Lo único que digo es que es más que un albino. 133 00:17:00,310 --> 00:17:01,936 Es para dar miedo. 134 00:17:03,146 --> 00:17:06,941 Jamás creí que habría alguien demasiado blanco para ti, Harley. 135 00:18:30,400 --> 00:18:34,028 No dejes que te engañen. Nada más tratan de parecer muy bravos. 136 00:18:34,737 --> 00:18:36,823 Ya que uno los conoce se da cuenta... 137 00:18:37,073 --> 00:18:40,368 ...de que más bien están asustados y solos, como todos. 138 00:19:05,435 --> 00:19:07,061 ¿Qué demonios es eso? 139 00:19:08,271 --> 00:19:11,232 Tienes que verlo para saber de qué hablo, Aarón. 140 00:19:11,524 --> 00:19:15,361 Tienes que verlo sentado en el corredor ahora mismo. De veras que... 141 00:19:15,612 --> 00:19:18,072 ...nunca había visto nada como él. 142 00:19:18,615 --> 00:19:20,575 A eso me refiero. 143 00:19:20,950 --> 00:19:23,244 Por la manera en que ha vivido. 144 00:19:25,205 --> 00:19:27,207 No sabe lo que son las cosas. 145 00:19:28,291 --> 00:19:33,254 Cosas que para nosotros son comunes. Objetos de uso diario. 146 00:19:33,797 --> 00:19:36,091 Creo que no ha estado expuesto a ellos. 147 00:19:36,466 --> 00:19:40,762 Pero es el adolescente más instruido que te puedas imaginar. 148 00:19:41,137 --> 00:19:42,764 Pero en otras cosas... 149 00:19:44,307 --> 00:19:46,935 ...creo que es como un niñito. 150 00:20:58,298 --> 00:20:59,632 ¿Por qué estás así? 151 00:21:01,050 --> 00:21:05,180 Pareces un vampiro de otro planeta o algo parecido. 152 00:21:06,973 --> 00:21:09,142 ¿Te echaron de un retiro de cáncer? 153 00:21:14,063 --> 00:21:16,024 ¿Tienes una enfermedad? 154 00:21:19,068 --> 00:21:20,820 No me mires, viejo. 155 00:21:21,738 --> 00:21:23,531 ¿Oíste lo que dije? 156 00:21:24,407 --> 00:21:26,034 No me gustan tus ojos. 157 00:21:35,752 --> 00:21:37,712 ¿Qué hace alguien nuevo al llegar? 158 00:21:38,421 --> 00:21:39,839 Le toca su "novatada". 159 00:21:42,592 --> 00:21:45,220 Un chico nuevo, en su primer día aquí... 160 00:21:45,929 --> 00:21:47,222 ...en su primera comida... 161 00:21:50,433 --> 00:21:51,726 ...se tiene que poner una cuchara. 162 00:21:54,437 --> 00:21:56,064 ¿Te has puesto una cuchara? 163 00:21:59,275 --> 00:22:00,735 Tienes 2 opciones: 164 00:22:01,945 --> 00:22:05,573 O te la pones en la punta de la nariz... Enséñale, Mitch. 165 00:22:25,802 --> 00:22:27,429 La puedes usar así... 166 00:22:27,971 --> 00:22:30,598 ...o de la otra manera, que es metida en el culo. 167 00:22:33,476 --> 00:22:34,769 Escoge. 168 00:23:02,672 --> 00:23:03,798 ¿Qué estás haciendo? 169 00:25:39,496 --> 00:25:40,580 Papá. 170 00:26:28,211 --> 00:26:29,629 ¿Viste a Steven? 171 00:26:47,564 --> 00:26:49,357 Se quedó aquí 3 horas. 172 00:26:51,568 --> 00:26:53,653 Le ayudó más que los analgésicos. 173 00:26:56,406 --> 00:26:58,867 Todo el día tuvo dolor, hasta que llegó él. 174 00:27:22,265 --> 00:27:24,225 Y le trajo eso. 175 00:27:35,111 --> 00:27:37,906 ¿Qué pasó hoy en la granja de los Reed? 176 00:27:38,281 --> 00:27:39,240 Ya llegué, ángel mío. 177 00:27:40,033 --> 00:27:44,537 Algo de un retrasado que se llevaron al orfanato. 178 00:27:45,288 --> 00:27:47,582 ¿Cómo demonios te enteraste de eso? 179 00:27:49,626 --> 00:27:52,587 No tengo que decirte lo que pienso al respecto. 180 00:27:52,921 --> 00:27:54,547 Quisiera que no me lo dijeras. 181 00:27:54,798 --> 00:27:57,759 No necesitamos otro deficiente mental ahí... 182 00:27:58,134 --> 00:28:00,428 ...con la demás escoria. 183 00:28:02,555 --> 00:28:03,890 Aquí tienes. 184 00:28:08,144 --> 00:28:09,771 No sé qué sea ese chico... 185 00:28:10,814 --> 00:28:12,607 ...pero retrasado mental, no es. 186 00:28:20,198 --> 00:28:22,867 Aparte de la falta de pelo en todo el cuerpo... 187 00:28:23,118 --> 00:28:25,787 ...que no es una condición especialmente rara... 188 00:28:26,121 --> 00:28:28,206 ...es un joven muy saludable. 189 00:28:28,498 --> 00:28:31,376 Con el trabajo de la granja, estás en buena condición. 190 00:28:32,043 --> 00:28:35,463 ¿Y va a tener sus lentes de contacto a fines de esta semana? 191 00:28:35,713 --> 00:28:40,218 Le van a decir "Ojo Azul" en la feria del condado. ¿Va a ir Ud.? 192 00:28:40,552 --> 00:28:42,887 Vamos a ir varios. 193 00:28:43,221 --> 00:28:44,973 Gracias por venir, doctor. 194 00:28:45,223 --> 00:28:48,560 Fue un placer. Buenos días, Sr. Jeremy Reed. 195 00:28:56,568 --> 00:28:59,904 Jeremy, quiero que pienses en una cosa. 196 00:29:00,905 --> 00:29:04,409 Nosotros vamos a la escuela, a la Secundaria Wheaton. 197 00:29:08,079 --> 00:29:11,416 Ahí no estarías en desventaja intelectual. 198 00:29:11,708 --> 00:29:13,418 Y conozco a muchos maestros ahí. 199 00:29:13,752 --> 00:29:15,587 En fin... 200 00:29:15,920 --> 00:29:19,591 ...lo que quiero decir es que si quieres ir a la escuela... 201 00:29:19,924 --> 00:29:21,426 ...yo lo puedo arreglar. 202 00:29:25,597 --> 00:29:28,099 ¿Estarán listos mis lentes el lunes? 203 00:30:09,140 --> 00:30:11,309 Oigan, miren. Echenle ojo. 204 00:30:34,999 --> 00:30:36,334 Moléculas. 205 00:30:37,836 --> 00:30:41,172 Cuando aceleramos el curso de las moléculas... 206 00:30:41,506 --> 00:30:42,841 ...obtenemos... 207 00:30:45,510 --> 00:30:46,678 ...energía. 208 00:30:47,679 --> 00:30:51,516 Y, como nosotros somos básicamente... 209 00:30:51,891 --> 00:30:55,061 ...una masa de moléculas... 210 00:30:56,062 --> 00:30:59,399 ...¿qué le manda nuestro cerebro a otras partes del cuerpo? 211 00:31:01,067 --> 00:31:02,235 ¿Lindsey? 212 00:31:04,070 --> 00:31:05,405 Impulsos. 213 00:31:06,739 --> 00:31:08,575 Impulsos eléctricos. 214 00:31:11,327 --> 00:31:13,580 Jeremy, voltea la cabeza y mira a Lindsey. 215 00:31:20,754 --> 00:31:23,089 Sí, muy bonito. 216 00:31:24,007 --> 00:31:24,924 Muy bien. 217 00:31:25,175 --> 00:31:27,177 Acabas de transmitir electricidad. 218 00:31:27,761 --> 00:31:29,095 Tu cerebro... 219 00:31:29,429 --> 00:31:34,100 ...le envió un impulso eléctrico a los músculos de tu cuello. 220 00:31:34,434 --> 00:31:36,770 ¿Y qué... 221 00:31:37,103 --> 00:31:40,023 ...hizo girar tu cabeza, además de lo obvio? 222 00:31:40,774 --> 00:31:44,444 ¿Qué usaron tus músculos para hacer girar tu cabeza? 223 00:31:46,279 --> 00:31:47,447 "Energía" 224 00:31:49,115 --> 00:31:52,786 Siempre transmitiéndose, siempre transformándose... 225 00:31:54,287 --> 00:31:55,789 ...y nunca acabándose. 226 00:31:57,874 --> 00:31:59,209 Ahora, miren esto. 227 00:31:59,459 --> 00:32:03,797 Esta es una escalera de Jacobo. Es un juguete de feria de ciencia. 228 00:32:04,130 --> 00:32:09,135 Y sirve para mostrarnos cómo viaja la electricidad. 229 00:32:09,636 --> 00:32:10,804 ¿De acuerdo? 230 00:32:11,805 --> 00:32:14,390 ¿Pueden cerrar las persianas? Miren esto. 231 00:32:19,479 --> 00:32:21,481 Oigan, ya basta. 232 00:32:32,992 --> 00:32:34,994 Miren esto. 233 00:32:35,662 --> 00:32:39,332 Deslumbra, ¿no? ¿Quién me puede decir por qué viaja la electricidad? 234 00:32:39,666 --> 00:32:40,750 ¿Por aburrimiento? 235 00:32:41,835 --> 00:32:43,670 Me mata de risa. 236 00:32:44,170 --> 00:32:46,840 No, no. Potencial. 237 00:32:47,507 --> 00:32:51,845 Un lado de esta cosa es positivo, mientras el otro lado tiene... 238 00:32:52,095 --> 00:32:54,013 ...una fuerte atracción negativa. 239 00:32:54,264 --> 00:32:57,100 Es lo que la electricidad necesita para viajar. 240 00:32:59,519 --> 00:33:00,687 Así es. 241 00:33:01,855 --> 00:33:04,858 ¿No les doy cosas buenas y divertidas? 242 00:33:05,233 --> 00:33:08,361 Viaja y sigue viajando. 243 00:33:08,611 --> 00:33:13,283 Hay electricidad cuando caminan en una alfombra y tocan a alguien. 244 00:33:13,533 --> 00:33:16,035 - ¿Qué pasa? - ¿Electricidad estática? 245 00:33:16,369 --> 00:33:17,871 Exacto. ¿A dónde va... 246 00:33:18,204 --> 00:33:23,209 ...cuando tocan a alguien? Sale. La electricidad, como la energía... 247 00:33:23,710 --> 00:33:26,463 ...solamente se recicla. 248 00:33:26,796 --> 00:33:29,048 Fluye en un ciclo que nunca termina. 249 00:33:39,726 --> 00:33:41,227 ¿Te sientes bien? 250 00:33:47,400 --> 00:33:49,068 ¡Sr. Ripley! 251 00:33:54,073 --> 00:33:54,908 ¿Estás bien? 252 00:35:34,340 --> 00:35:39,345 Afuera hay reporteros de TV. También está Jimmy Hobbs del periódico. 253 00:35:39,679 --> 00:35:41,014 Diles que se vayan. 254 00:35:41,181 --> 00:35:44,768 Por favor, no se van a ir hasta que alguien hable con ellos. 255 00:35:45,018 --> 00:35:48,104 Diles que no hubo muertos ni escándalos sexuales y ya. 256 00:35:48,354 --> 00:35:51,691 Parezco idiota cuando hablo con esa gente. 257 00:35:52,025 --> 00:35:53,860 Si te queda el sombrero... 258 00:35:57,030 --> 00:35:59,365 No tengo autoridad para dejarlo pasar. 259 00:35:59,699 --> 00:36:00,700 Hola, doctor. 260 00:36:00,950 --> 00:36:05,038 Dígale a Duane que yo sí puedo pasar a ver al chico. Gracias. 261 00:36:05,371 --> 00:36:09,709 Necesito hablar con Ud. Hay 20 chicos con 20 historias distintas. 262 00:36:10,085 --> 00:36:12,837 Si no lo hubiera visto, diría que es imposible. 263 00:36:13,088 --> 00:36:16,758 Dios mío, el rayo lo levantó de su asiento. 264 00:36:17,008 --> 00:36:18,510 Un momento, Doug. 265 00:36:18,760 --> 00:36:22,722 El chico no sufrió ningún daño. Pulso irregular, pero nada indica... 266 00:36:23,014 --> 00:36:24,849 ...que hubo un choque eléctrico. 267 00:36:25,100 --> 00:36:28,353 Y tiene un hoyo en la camisa del tamaño... 268 00:36:28,686 --> 00:36:30,438 ...de una bola de boliche. 269 00:36:31,689 --> 00:36:33,024 Algo pasó aquí. 270 00:36:33,274 --> 00:36:36,444 Considerando todo lo que sabemos sobre la ciencia... 271 00:36:36,778 --> 00:36:41,116 ...y el cuerpo humano, lo que pasó en esa sala es imposible. 272 00:36:41,366 --> 00:36:44,869 Ese chico atrajo un arco de electricidad a 10 m. de distancia. 273 00:36:45,120 --> 00:36:49,374 Y no sólo de la escalera de Jacobo. Venía de todo... 274 00:36:50,458 --> 00:36:53,294 ...el edificio. ¿Saben por qué no tiene pelo? 275 00:36:53,628 --> 00:36:56,589 Porque él es electrólisis. 276 00:36:57,632 --> 00:36:58,800 No puede salirle pelo. 277 00:37:01,803 --> 00:37:04,472 ¿Dr. Roth? ¿Puedo hablar con Ud. un minuto? 278 00:37:09,144 --> 00:37:10,603 Digiera eso. 279 00:37:11,479 --> 00:37:12,814 Lo digeriré. 280 00:37:16,651 --> 00:37:20,113 Nadie lo vio salir de su cuarto, pero ya no está su ropa. 281 00:37:20,488 --> 00:37:21,823 Búsquenlo. 282 00:37:22,323 --> 00:37:23,992 No puede andar muy lejos. 283 00:37:27,662 --> 00:37:28,621 Lucy, adelante. 284 00:37:53,521 --> 00:37:55,190 ¡Zack! ¡Zachary! 285 00:37:56,691 --> 00:37:58,151 ¡Zack, ven acá! 286 00:38:02,697 --> 00:38:03,948 Cuidado. Muerde. 287 00:38:06,367 --> 00:38:09,204 Sus dueños anteriores lo hicieron muy bravo. 288 00:38:10,955 --> 00:38:13,458 No puedo creer que estés aquí. ¿Estás bien? 289 00:38:15,210 --> 00:38:20,173 No quería asustar a nadie. Todo eso es muy embarazoso, de veras. 290 00:38:20,465 --> 00:38:21,800 ¿Embarazoso? 291 00:38:22,383 --> 00:38:23,718 Es broma, ¿verdad? 292 00:38:26,387 --> 00:38:29,724 Mi abuela me decía que tenía una personalidad eléctrica. 293 00:38:31,392 --> 00:38:33,061 Vaya espectáculo de luces. 294 00:38:33,311 --> 00:38:37,315 La gente de aquí se lo va a contar a los nietos de sus nietos. 295 00:38:40,401 --> 00:38:44,364 Perdón por mirarte. Le aposté a alguien que tus ojos son azul grisáceo. 296 00:38:44,656 --> 00:38:46,324 Según mi amiga son azul verdoso. 297 00:38:49,577 --> 00:38:50,995 Parece que ella tiene razón. 298 00:38:52,497 --> 00:38:53,665 De hecho... 299 00:38:57,252 --> 00:38:58,711 ...ninguna tiene razón. 300 00:39:02,924 --> 00:39:04,259 Perdón. 301 00:39:04,592 --> 00:39:06,261 No, no hay problema. 302 00:39:07,095 --> 00:39:09,347 Es que me agarró de sorpresa. 303 00:39:18,106 --> 00:39:21,359 Te has de sentir como si tuvieras 2 cabezas, por como te miran todos. 304 00:39:23,695 --> 00:39:26,364 ¿Alguna vez has escuchado a la gente por dentro? 305 00:39:28,783 --> 00:39:31,619 ¿Escuchado tan cerca que oyes sus pensamientos... 306 00:39:33,121 --> 00:39:34,789 ...y todos sus recuerdos? 307 00:39:39,127 --> 00:39:42,213 ¿Los has oído pensar de lugares que ni saben que usan? 308 00:39:44,549 --> 00:39:46,092 ¿Tú puedes hacer eso? 309 00:39:49,637 --> 00:39:50,972 ¿Seguro que estás bien? 310 00:39:56,978 --> 00:39:58,646 ¿Dónde está la autopista? 311 00:39:58,897 --> 00:40:03,318 Está...Sigue las vías del tren hasta la torre de agua de Redmond. 312 00:40:03,651 --> 00:40:07,822 Si pasas el caballete, lo vas a ver. ¿De veras estás bien? 313 00:40:08,323 --> 00:40:09,657 Estoy bien. 314 00:40:13,244 --> 00:40:18,166 Apúrate. Dicen que a los que se escapan de Central, los encierran. 315 00:40:24,005 --> 00:40:26,841 No te acerques a los enchufes eléctricos. 316 00:41:54,262 --> 00:41:57,432 Parece que vas a la autopista. 317 00:41:57,766 --> 00:41:59,684 No me hagas ir por ti. 318 00:42:04,439 --> 00:42:07,108 Estás a punto de hacer que me vuelva más cruel. 319 00:42:08,109 --> 00:42:10,278 No te conviene hacer que me enoje. 320 00:42:10,612 --> 00:42:11,696 Que tenga miedo. 321 00:42:13,948 --> 00:42:15,784 No es enojo. Es miedo. 322 00:42:16,951 --> 00:42:17,786 ¿Qué dijiste? 323 00:42:18,036 --> 00:42:19,704 Dije que me tiene miedo. 324 00:42:21,790 --> 00:42:23,458 Duncan, hazte para atrás. 325 00:42:28,046 --> 00:42:29,380 Yo puedo lidiar con esto. 326 00:42:39,140 --> 00:42:40,100 Estoy bien. 327 00:42:40,391 --> 00:42:42,894 - Ya lo veo. - Entonces déjeme ir a mi casa. 328 00:42:43,478 --> 00:42:45,313 No quiero regresar a ese hospital. 329 00:42:45,563 --> 00:42:47,398 Si el doctor dice que está bien... 330 00:42:48,066 --> 00:42:51,402 - ...te llevaré a Central. - Central no es mi casa. 331 00:42:52,987 --> 00:42:55,740 Estoy tratando de ser lo más amable posible. 332 00:42:56,157 --> 00:43:01,121 O vienes conmigo sin escándalos, o vamos a tener un problema. 333 00:43:13,258 --> 00:43:14,592 ¿Le pongo esposas? 334 00:43:26,187 --> 00:43:30,191 Lucy, soy Barnum. Ya lo agarramos. Vamos hacia la oficina. 335 00:43:32,360 --> 00:43:34,863 ¿Tienes algún problema con hospitales? 336 00:43:35,530 --> 00:43:36,865 No me gustan. 337 00:43:38,199 --> 00:43:40,201 Ya somos muchos. 338 00:43:41,453 --> 00:43:43,705 Mi peor día fue en un hospital. 339 00:43:49,544 --> 00:43:51,045 ¿Qué día fue? 340 00:43:53,047 --> 00:43:54,716 El día que nací. 341 00:44:01,556 --> 00:44:06,561 Dijiste que nunca te han hecho pruebas de inteligencia, ¿verdad? 342 00:44:07,479 --> 00:44:12,317 Tu abuela te dio clases particulares. ¿Nunca te dijo nada de eso? 343 00:44:13,067 --> 00:44:15,069 Me decía que aprendía rápido. 344 00:44:16,404 --> 00:44:20,074 Sí, creo que eso entra en la categoría de "Ni que lo digas". 345 00:44:27,248 --> 00:44:31,419 Jeremy Reed, éste es el Dr. Aarón Stipler, de la Junta de Educación. 346 00:44:31,753 --> 00:44:32,837 Jeremy. 347 00:44:33,254 --> 00:44:36,257 Estos hombres y mujeres están aquí porque... 348 00:44:36,591 --> 00:44:40,845 ...los resultados de tus pruebas salieron con unas sorpresas. 349 00:44:41,930 --> 00:44:43,264 Siéntate, por favor. 350 00:44:48,436 --> 00:44:51,773 La Srta. Caldwell dice que eres un joven único, Jeremy. 351 00:44:57,445 --> 00:44:59,614 También me dice que... 352 00:45:00,615 --> 00:45:04,953 ...tu única experiencia con el mundo fueron tus abuelos y la lectura. 353 00:45:05,954 --> 00:45:07,288 ¿Es cierto? 354 00:45:09,290 --> 00:45:12,794 ¿Y el radio o la televisión? 355 00:45:13,128 --> 00:45:14,963 Has de haber visto televisión. 356 00:45:15,213 --> 00:45:16,297 Probablemente no podía. 357 00:45:18,299 --> 00:45:20,635 ¿Tus abuelos no tenían televisión? 358 00:45:20,885 --> 00:45:22,470 Yo no podía ver televisión. 359 00:45:24,556 --> 00:45:25,557 ¿No te dejaban? 360 00:45:25,974 --> 00:45:27,642 Quizás sencillamente... 361 00:45:31,563 --> 00:45:32,397 No. 362 00:45:36,151 --> 00:45:38,820 Me refiero a que nunca podía ver televisión. 363 00:45:39,821 --> 00:45:41,156 Perdón. 364 00:45:41,406 --> 00:45:45,577 Sólo estaba tratando de que entendieran. 365 00:45:45,994 --> 00:45:48,913 Lo que el doctor no te ha dicho todavía es que... 366 00:45:49,164 --> 00:45:52,834 - ...según tus pruebas, eres genio. - Por favor. 367 00:45:53,668 --> 00:45:56,671 Tu cociente intelectual se salió de las gráficas. 368 00:45:57,672 --> 00:46:00,508 No existe clasificación, salió altísimo. 369 00:46:05,180 --> 00:46:10,185 Según tus pruebas, tienes el intelecto más avanzado de la historia. 370 00:46:13,188 --> 00:46:14,355 ¿Entiendes? 371 00:46:15,273 --> 00:46:18,443 Si estoy tan avanzado, ¿por qué me pregunta si entiendo? 372 00:46:21,279 --> 00:46:24,449 Jeremy, estas personas te pueden ayudar. 373 00:46:24,783 --> 00:46:26,117 ¿Me pueden mandar a casa? 374 00:46:27,619 --> 00:46:29,454 ¿Me pueden mandar de regreso? 375 00:46:29,788 --> 00:46:30,705 No. 376 00:46:31,372 --> 00:46:34,209 Lo lamento, no pueden. El hecho es que... 377 00:46:34,709 --> 00:46:38,213 ...la granja está en querella. ¿Sabes qué es eso? 378 00:46:40,298 --> 00:46:44,803 Reclamación hecha ante el juez por los herederos forzosos... 379 00:46:45,053 --> 00:46:48,223 ...contra alguien, para invalidar el testamento. 380 00:46:49,057 --> 00:46:52,811 Querellar es presentar una querella para reclamar una herencia. 381 00:46:54,062 --> 00:46:55,230 Así es. 382 00:46:57,065 --> 00:47:00,568 Pues, parece que el banco es dueño de la mayor parte. 383 00:47:01,069 --> 00:47:02,403 Lo siento. 384 00:47:04,739 --> 00:47:08,076 Volvamos al asunto pendiente. Tengo otras preguntas que hacerte. 385 00:47:08,743 --> 00:47:11,079 Ud. no está aquí para hacerme preguntas. 386 00:47:12,831 --> 00:47:14,833 Quiere averiguar cómo hice trampa. 387 00:47:15,750 --> 00:47:18,086 Sólo así le encuentra sentido. 388 00:47:19,003 --> 00:47:21,005 Es lo que necesita para creer. 389 00:47:23,425 --> 00:47:26,177 Pero yo no necesito que crea en mí, Dr. 390 00:47:27,262 --> 00:47:29,931 Y no me interesa ninguna de sus pruebas. 391 00:47:30,932 --> 00:47:33,852 No me interesa usted, ni nada de lo que hay aquí. 392 00:47:35,854 --> 00:47:38,022 Me interesa volver a mi casa. 393 00:47:42,610 --> 00:47:44,362 ¿Qué demonios está pasando? 394 00:47:44,946 --> 00:47:46,281 Lo que usted ya sabe. 395 00:47:48,116 --> 00:47:50,118 Yo no soy como los demás. 396 00:49:12,867 --> 00:49:15,203 ¿Qué está haciendo aquí esa cosa? 397 00:49:36,891 --> 00:49:39,060 Dice Jessie que no querías venir. 398 00:49:40,812 --> 00:49:42,814 Yo sólo quiero irme a mi casa. 399 00:49:45,733 --> 00:49:48,570 Jessie está haciendo un esfuerzo por ayudarte. 400 00:49:49,904 --> 00:49:53,241 Si fueras tan listo como dicen, sabrías que es tu amiga. 401 00:50:01,583 --> 00:50:03,752 La tormenta está en el Condado de Poho. 402 00:50:05,920 --> 00:50:07,756 Acá no va a caer ni una gota. 403 00:50:10,842 --> 00:50:13,511 Cuando viene una tormenta, yo la siento por dentro. 404 00:50:16,431 --> 00:50:18,183 Cuando cae un rayo... 405 00:50:19,434 --> 00:50:21,603 ...siento que se me quiere meter. 406 00:50:23,772 --> 00:50:25,774 Mi abuela decía que era Dios. 407 00:50:27,942 --> 00:50:30,111 Decía que el fuego blanco era Dios. 408 00:50:34,282 --> 00:50:35,617 ¿Crees en Dios, sheriff? 409 00:50:43,875 --> 00:50:45,210 Dios se llevó a mi mamá. 410 00:50:51,132 --> 00:50:53,134 ¡Anna! 411 00:51:01,976 --> 00:51:03,561 ¿Se llevó a tu mamá? 412 00:51:04,312 --> 00:51:05,814 ¿Eso te decían tus abuelos? 413 00:51:07,649 --> 00:51:09,150 Yo me acuerdo. 414 00:52:48,249 --> 00:52:50,585 Hola, John, Mitch. 415 00:52:58,676 --> 00:53:00,011 ¿Qué rayos haces acá? 416 00:53:10,688 --> 00:53:11,523 ¿Qué hacen Uds.? 417 00:53:20,031 --> 00:53:23,535 Deberías estar nadando desnudo en el lago con los otros maricas. 418 00:53:25,120 --> 00:53:28,706 ¿Tienes miedo de agarrar color en tus nalgas de algodón? 419 00:53:30,125 --> 00:53:31,459 Mejor vete. 420 00:53:33,962 --> 00:53:34,963 ¿Qué te parece esto? 421 00:53:38,299 --> 00:53:39,384 ¿Qué estás haciendo? 422 00:53:39,634 --> 00:53:41,469 Te podría matar ahora mismo. 423 00:53:41,970 --> 00:53:45,974 Ahora mismo. Un fenómeno menos en el show de fenómenos. 424 00:53:48,393 --> 00:53:49,561 ¡Se puede disparar! 425 00:53:49,811 --> 00:53:52,147 ¿Por qué no se lo chupas a tu papá? 426 00:53:55,984 --> 00:53:57,485 ¿Qué te parece? 427 00:53:58,653 --> 00:54:00,321 Enséñanos uno de tus trucos. 428 00:54:03,825 --> 00:54:04,909 ¡Por favor, John! 429 00:54:22,677 --> 00:54:24,179 Mírenlo. 430 00:54:29,517 --> 00:54:32,687 Un buen cazador no caza por matar. 431 00:54:33,104 --> 00:54:35,106 Un buen cazador caza por cazar. 432 00:54:35,523 --> 00:54:37,692 Este es un tiro perfecto. 433 00:54:38,026 --> 00:54:40,779 Un tiro perfecto. Ese fue un balazo mortal... 434 00:54:41,029 --> 00:54:42,864 ...justo al corazón, ¿ven? 435 00:54:44,699 --> 00:54:48,703 El sufrimiento es mínimo cuando saben lo que están haciendo. 436 00:54:53,458 --> 00:54:55,376 ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 437 00:54:58,713 --> 00:55:00,048 Oyeme bien. 438 00:55:01,216 --> 00:55:03,551 Tú no viste nada de esto, ¿entiendes? 439 00:55:07,055 --> 00:55:09,224 Ahora vete de aquí, muchacho. 440 00:55:15,563 --> 00:55:18,066 No te le acerques. Todavía no está muerto. 441 00:55:18,399 --> 00:55:20,235 ¿Qué demonios te pasa? 442 00:55:24,489 --> 00:55:27,826 Hay que sacar a este idiota de aquí antes de que lo patee. 443 00:55:30,912 --> 00:55:32,247 ¿Qué está haciendo? 444 00:55:32,747 --> 00:55:34,082 ¿Qué estás haciendo? 445 00:55:36,918 --> 00:55:38,420 ¡Oye, ya basta! 446 00:55:46,594 --> 00:55:48,763 - ¡Alguien haga algo! - ¡Digan algo! 447 00:55:53,268 --> 00:55:55,937 Deténganlo. ¡Alguien haga que pare! 448 00:56:06,114 --> 00:56:08,116 ¡Suéltalo, anormal! 449 00:56:09,451 --> 00:56:12,620 Suéltalo. Ya. Suéltalo. ¡Obedece! 450 00:56:12,871 --> 00:56:15,123 - Baja la maldita arma. - ¡Obedece! 451 00:57:08,843 --> 00:57:11,346 Váyanse, muchachos. Vamos. 452 00:57:18,019 --> 00:57:19,687 Me fui menos de una hora. 453 00:57:20,021 --> 00:57:24,025 Cuando regresé, se estaban llevando a mi delegado en una ambulancia. 454 00:57:30,532 --> 00:57:35,537 Dicen los chicos que le provocaste una especie de ataque. ¿Es cierto? 455 00:57:36,454 --> 00:57:37,455 No. 456 00:57:38,039 --> 00:57:42,043 ¿Entonces qué pasó? ¿Por qué no quieres decirle a nadie? 457 00:57:44,254 --> 00:57:45,588 Lo dejé ver. 458 00:57:47,006 --> 00:57:49,843 Lo abrí a la realidad y lo dejé ver. 459 00:57:51,344 --> 00:57:54,264 No podía ver lo que estaba haciendo y yo le ayudé. 460 00:58:00,353 --> 00:58:02,522 Más vale que me digas la verdad. 461 00:58:03,022 --> 00:58:04,357 Adelante. 462 00:58:04,691 --> 00:58:06,359 Acaba de llamar Maxine. 463 00:58:06,693 --> 00:58:09,362 Voy para allá. Me tengo que ir. 464 00:58:14,033 --> 00:58:16,870 Piensa bien en decirme lo que sucedió. 465 00:58:20,957 --> 00:58:22,125 Gracias, Jessie. 466 00:58:24,043 --> 00:58:25,128 Jeremy, por favor. 467 00:58:25,378 --> 00:58:27,213 Quiero irme a mi casa. 468 00:58:27,881 --> 00:58:31,384 ¿Entiende? ¡Quiero irme a mi casa! 469 00:58:31,718 --> 00:58:35,722 Mira, lo que sea que haya pasado ahí, lo que sea que hayas visto... 470 00:58:35,972 --> 00:58:38,141 ¡Vi que no me gusta lo que hacen Uds.! 471 00:58:42,312 --> 00:58:43,480 ¡Ninguno de Uds.! 472 00:58:44,731 --> 00:58:49,486 ¡No! ¡Ud. finge ser mi amiga, como finge todo! 473 00:58:52,739 --> 00:58:54,574 ¡Un amigo no te encierra! 474 00:58:57,660 --> 00:59:00,497 ¡Un amigo no te saca de tu casa... 475 00:59:01,915 --> 00:59:03,917 ...y te dice que es por tu bien! 476 00:59:10,590 --> 00:59:13,009 ¿Hasta cuándo cree que podrá tenerme aquí? 477 00:59:34,114 --> 00:59:38,785 Está bien. Me puse nerviosa cuando no te hallé y llamé al doctor. 478 00:59:41,121 --> 00:59:46,126 Internaron a Harley en el del condado. Llama a ver cómo está. 479 00:59:50,046 --> 00:59:54,551 Esto es como si te arrancaran el corazón todos los días. 480 00:59:56,636 --> 01:00:01,307 No hay ninguna explicación de por qué tu esposa sigue viva. 481 01:00:01,641 --> 01:00:03,643 Ve al grano, doctor. 482 01:00:03,977 --> 01:00:08,481 Odia ver que te afecta tanto. Quizás por eso sigue soportando... 483 01:00:08,731 --> 01:00:10,817 ...el peor dolor de su vida. 484 01:00:18,825 --> 01:00:22,662 Va a ser más fácil si la regresas al hospital del condado. 485 01:00:23,663 --> 01:00:26,332 Aquí es donde ella quiere estar. 486 01:00:27,333 --> 01:00:29,502 Me lo dijo cuando todavía podía. 487 01:00:36,176 --> 01:00:39,179 Sigue aferrada a la vida. No sé por qué. 488 01:00:40,513 --> 01:00:42,348 Y no lo llegarás a saber. 489 01:00:44,684 --> 01:00:46,853 Ya no puede comunicar. 490 01:00:48,188 --> 01:00:50,190 No te puedes meter a su cabeza. 491 01:00:50,857 --> 01:00:53,860 Y si pudieras, probablemente te diría: 492 01:00:55,361 --> 01:00:56,863 "Déjame ir". 493 01:01:11,419 --> 01:01:12,462 Toc, toc. 494 01:01:14,297 --> 01:01:15,632 ¿Te importa si entro? 495 01:01:22,138 --> 01:01:24,474 Oye, tú me hiciste algo. 496 01:01:27,769 --> 01:01:30,105 No me di cuenta hasta que la gente... 497 01:01:30,313 --> 01:01:33,316 ...empezó a verme como loco o me decían que madurara. 498 01:01:33,650 --> 01:01:37,987 Pero tú me diste una descarga, o yo me la di solo cuando te toqué. 499 01:01:38,822 --> 01:01:43,326 He estado así, como si tuviera 18 años. He tenido más ideas... 500 01:01:43,618 --> 01:01:48,456 ...y más concentración y... mejor sexo que en los últimos 10 años. 501 01:01:51,167 --> 01:01:52,502 ¿Me crees? 502 01:01:54,504 --> 01:01:57,340 No tienes por qué no. Sabes que no estoy mintiendo. 503 01:01:57,841 --> 01:02:02,846 Y sabes que si te digo que sólo vine a conversar, es verdad. 504 01:02:07,016 --> 01:02:09,477 ¿Has leído algo de Einstein? 505 01:02:12,021 --> 01:02:13,356 ¿No? Pues... 506 01:02:14,023 --> 01:02:15,650 ...yo creo que te gustaría. 507 01:02:16,359 --> 01:02:18,528 El creía en la inmortalidad porque... 508 01:02:19,195 --> 01:02:24,033 ...la energía nunca deja de existir. Se transforma, pero persiste. 509 01:02:25,034 --> 01:02:27,203 Y él decía que... 510 01:02:27,537 --> 01:02:31,666 ...si algún día llegáramos a usar todo nuestro cerebro... 511 01:02:32,876 --> 01:02:37,380 ...seríamos energía pura y no necesitaríamos cuerpos. 512 01:02:38,548 --> 01:02:39,883 Ahora... 513 01:02:40,508 --> 01:02:43,219 ...¿qué dirías de la posibilidad... 514 01:02:43,553 --> 01:02:47,724 ...de que, debido a algo que te pasó... 515 01:02:48,224 --> 01:02:51,019 ...algo que nunca ocurre o no debería ocurrir... 516 01:02:51,227 --> 01:02:53,563 ...que tú estuvieras... 517 01:02:53,897 --> 01:02:58,735 ...más cerca de ese nivel de energía de lo que ningún ser ha estado? 518 01:03:00,737 --> 01:03:02,071 Diría: "¿Y qué?". 519 01:03:07,076 --> 01:03:08,411 ¿Y qué? 520 01:03:10,580 --> 01:03:12,916 Jeremy, tu vida... 521 01:03:13,208 --> 01:03:16,044 ...hasta ahora, ha sido esa granja... 522 01:03:16,252 --> 01:03:20,924 ...y 3 hectáreas de tierra. Vivías en los libros. Ahora empiezas... 523 01:03:21,216 --> 01:03:25,595 ...a descubrir que esa miseria de la que leías, es real. 524 01:03:25,929 --> 01:03:30,225 La tragedia en todas esas historias es real. ¿Creías que no lo era? 525 01:03:31,935 --> 01:03:36,606 El venado...¿Crees que matar por placer es el lado obscuro del hombre? 526 01:03:36,940 --> 01:03:41,611 Lo siento mucho, pero no has empezado a ver lo que nosotros hacemos. 527 01:03:41,945 --> 01:03:46,074 Cielos. Estamos andando a tropezones en una era muy obscura... 528 01:03:46,282 --> 01:03:48,451 ...tratando de no matarnos unos a otros. 529 01:03:49,285 --> 01:03:52,288 Y me duele cuando dices "¿Y qué?"... 530 01:03:52,622 --> 01:03:56,292 ...porque tú no sólo eres diferente, Jeremy. 531 01:03:56,793 --> 01:03:59,796 Creo que tú tienes una mente que... 532 01:04:00,630 --> 01:04:04,634 ...a nosotros nos va a llevar miles de años alcanzar. 533 01:04:04,968 --> 01:04:09,139 Quizás tú eres el hombre del futuro, aquí y ahora. No lo sé. 534 01:04:09,639 --> 01:04:11,808 No vine a lastimarte. 535 01:04:12,142 --> 01:04:15,478 Jeremy, yo quiero ser tu amigo. 536 01:04:18,314 --> 01:04:20,150 Quiero hablar contigo. 537 01:04:25,822 --> 01:04:27,615 ¿Alguna vez has tenido un amigo? 538 01:04:30,660 --> 01:04:32,495 No necesito amigos. 539 01:04:34,664 --> 01:04:35,832 ¿De veras? 540 01:04:38,168 --> 01:04:39,961 Uy, yo creía que eras un genio. 541 01:04:46,301 --> 01:04:48,303 Tú sabes que lo que digo es verdad. 542 01:04:56,519 --> 01:04:59,689 ¿Nunca le has estrechado la mano a alguien? 543 01:05:12,327 --> 01:05:13,661 ¿Cómo te va? 544 01:05:15,663 --> 01:05:17,540 Ahora ya hemos sido presentados. 545 01:05:24,672 --> 01:05:26,007 ¿Quiere ver un truco? 546 01:06:04,587 --> 01:06:07,257 Después de un tiempo les daba miedo tocarme. 547 01:06:08,091 --> 01:06:10,093 A mi abuela y mi abuelo. 548 01:06:10,760 --> 01:06:12,762 Tenían mucho miedo. 549 01:06:13,596 --> 01:06:14,931 ¿De tocarte? 550 01:06:17,267 --> 01:06:18,726 Eso no está bien. 551 01:06:19,769 --> 01:06:21,104 Nada bien. 552 01:06:25,608 --> 01:06:27,110 Eso no está bien. 553 01:08:10,338 --> 01:08:11,881 ¿Hiciste limpieza de primavera? 554 01:08:15,844 --> 01:08:17,512 ¿Qué estás haciendo aquí? 555 01:08:17,720 --> 01:08:20,390 Mis delegados me dijeron que Harley Duncan... 556 01:08:20,682 --> 01:08:23,143 ...se deshizo de todas las armas de su casa. 557 01:08:24,060 --> 01:08:27,230 Dijeron que se retiró del torneo de tiro al blanco. 558 01:08:27,897 --> 01:08:30,066 El que gana todos los años. 559 01:08:31,401 --> 01:08:33,736 Yo ya no vuelvo a cazar, Doug. 560 01:08:35,071 --> 01:08:36,906 ¿Es un crimen? 561 01:08:40,743 --> 01:08:42,412 Tengo otras cosas que hacer. 562 01:08:42,704 --> 01:08:45,165 ¿Ya no vas a usar armas en tu trabajo? 563 01:08:48,251 --> 01:08:50,920 Si no las puedes usar, es un riesgo. 564 01:08:58,595 --> 01:09:00,764 Quiero que seas franco conmigo. 565 01:09:01,264 --> 01:09:03,767 Yo sé que fuiste de caza con los muchachos. 566 01:09:04,058 --> 01:09:06,770 Es lo que menos debiste haber hecho. 567 01:09:07,103 --> 01:09:08,438 Sí, ya sé. 568 01:09:08,938 --> 01:09:10,106 Ya sé. 569 01:09:14,110 --> 01:09:16,112 Le di a una venada muy linda... 570 01:09:17,238 --> 01:09:18,448 ...en el lago. 571 01:09:19,449 --> 01:09:21,618 Si le dices a alguien que dije esto... 572 01:09:21,951 --> 01:09:23,620 ...me voy del pueblo. 573 01:09:26,790 --> 01:09:28,792 Ese chico... 574 01:09:31,586 --> 01:09:34,631 ...le puso la mano al venado que estaba temblando. 575 01:09:36,466 --> 01:09:38,968 Y luego, me toca a mí al mismo tiempo. 576 01:09:40,136 --> 01:09:41,137 Primero... 577 01:09:41,638 --> 01:09:43,264 ...no entiendo por qué... 578 01:09:43,932 --> 01:09:45,934 ...hasta que mi corazón se acelera... 579 01:09:46,976 --> 01:09:48,645 ...y empiezo a temblar. 580 01:09:49,479 --> 01:09:54,317 Y me siento herido y cagado del miedo, hundiéndome en la obscuridad. 581 01:09:57,946 --> 01:09:59,989 Es lo peor que he sentido en mi vida. 582 01:10:00,824 --> 01:10:03,493 Era como si pudiera sentir al animal muriéndose. 583 01:10:05,662 --> 01:10:07,664 Era como si yo fuera esa maldita cosa. 584 01:10:07,997 --> 01:10:09,499 Ay, por favor, Harley. 585 01:10:09,833 --> 01:10:11,167 Doug, te lo juro. 586 01:10:12,502 --> 01:10:13,670 Ahora... 587 01:10:14,671 --> 01:10:17,340 ...ya no puedo volver a hacerlo. 588 01:10:19,008 --> 01:10:22,679 No puedo volver a ver nada desde el extremo del cañón de un arma. 589 01:10:24,514 --> 01:10:27,183 Te juro que esa cosa no es normal. 590 01:10:28,685 --> 01:10:32,021 Sacó lo que tenía dentro ese maldito venado... 591 01:10:33,022 --> 01:10:35,024 ...y me lo metió a mí. 592 01:10:52,876 --> 01:10:54,544 Disculpa, hijo. 593 01:10:57,046 --> 01:10:59,841 Me dijo Jessie que podías venir conmigo. 594 01:11:16,733 --> 01:11:18,735 No sé qué es lo que haces. 595 01:11:20,028 --> 01:11:22,572 Ni siquiera estoy seguro de creer que lo puedes hacer. 596 01:11:26,409 --> 01:11:28,077 Pero si puedes... 597 01:11:28,912 --> 01:11:30,413 ...necesito tu ayuda. 598 01:11:58,608 --> 01:12:01,069 ¡Doug Barnum, no hagas esto! 599 01:12:01,444 --> 01:12:03,780 ¡Ese muchacho no debe entrar a esta casa! 600 01:12:04,072 --> 01:12:05,031 Vete a acostar. 601 01:12:05,281 --> 01:12:07,617 Si has oído las cosas que yo he oído... 602 01:12:07,909 --> 01:12:09,452 Vete a acostar. 603 01:12:09,744 --> 01:12:11,454 ¡Ese muchacho no debería estar aquí! 604 01:12:11,746 --> 01:12:12,705 Vete a acostar. 605 01:13:07,844 --> 01:13:09,304 Sabe que Ud. está aquí. 606 01:13:18,980 --> 01:13:20,648 Háblame, mujer. 607 01:13:22,358 --> 01:13:24,527 Dime qué puedo hacer por ti, Emma. 608 01:13:27,363 --> 01:13:28,823 No se puede ir. 609 01:13:30,200 --> 01:13:33,036 No podrá hasta que sepa que Ud. lo podrá superar. 610 01:13:34,829 --> 01:13:36,790 Dice que ustedes dos... 611 01:13:39,542 --> 01:13:40,627 ...usted y Steven. 612 01:13:44,547 --> 01:13:45,840 Steven. 613 01:13:49,385 --> 01:13:51,679 ¿Qué demonios quieres que haga? 614 01:13:52,722 --> 01:13:54,182 ¿Qué debo hacer? 615 01:13:56,643 --> 01:13:57,977 ¿Echarle los brazos? 616 01:14:00,563 --> 01:14:03,024 Quiere que se acuerde de la nieve... 617 01:14:03,566 --> 01:14:05,527 ...cuando Steven era chico... 618 01:14:07,737 --> 01:14:09,364 ...y estaba nevando. 619 01:14:10,573 --> 01:14:12,033 Los 3 jugaron en la nieve. 620 01:14:14,577 --> 01:14:16,371 Una guerra de bolas de nieve. 621 01:14:17,914 --> 01:14:19,874 - Y ella perdió su... - Anillo. 622 01:14:21,251 --> 01:14:22,877 Perdiste tu anillo de bodas. 623 01:14:23,253 --> 01:14:27,549 Miraste tu mano y ya no estaba. Todos lo buscamos. 624 01:14:28,925 --> 01:14:32,887 Yo y Steven nos pasamos la tarde buscando en la nieve. 625 01:14:34,597 --> 01:14:37,058 El, todos los días, al volver de la escuela... 626 01:14:38,435 --> 01:14:41,354 ...buscaba en la nieve pensando que lo encontraría. 627 01:14:43,440 --> 01:14:46,234 Ella lloraba de ver cuánto la querían los dos. 628 01:14:46,776 --> 01:14:49,404 De cómo ambos lo buscaban con tanto afán. 629 01:14:51,281 --> 01:14:52,740 Me acuerdo de eso. 630 01:14:53,950 --> 01:14:55,243 Sí me acuerdo. 631 01:14:57,287 --> 01:14:58,913 La caja plateada. 632 01:15:00,123 --> 01:15:01,875 La caja plateada de la mesa. 633 01:15:07,964 --> 01:15:09,382 Ay, no, mamá. 634 01:15:27,984 --> 01:15:30,278 El lo encontró en su vieja casa... 635 01:15:30,820 --> 01:15:32,781 ...en un jardín que estaba cultivando. 636 01:15:33,990 --> 01:15:36,451 Inmediatamente supo qué era. 637 01:15:38,661 --> 01:15:40,955 Y que era hora de volver a casa. 638 01:15:44,000 --> 01:15:46,795 Dice que ahora sí cree en milagros. 639 01:15:48,671 --> 01:15:50,256 Que Ud. también debe creer. 640 01:15:58,014 --> 01:15:59,974 Ella cree que soy un ángel que vino... 641 01:16:03,520 --> 01:16:05,105 ...a llevarla al cielo... 642 01:16:07,357 --> 01:16:10,276 ...y a volver a unirlos a Ud. y a Steven. 643 01:16:14,697 --> 01:16:17,617 A recordarles cuánto se quieren ustedes dos. 644 01:16:20,286 --> 01:16:24,791 Nos tenemos una antipatía completa. Tú lo sabes. 645 01:16:27,043 --> 01:16:29,671 El lo quiere a Ud. más que a nadie en el mundo. 646 01:16:31,881 --> 01:16:33,633 Y ella no se irá... 647 01:16:34,384 --> 01:16:36,177 ...no dejará este sitio... 648 01:16:37,387 --> 01:16:40,181 ...este cuarto, ni este mundo... 649 01:16:42,058 --> 01:16:44,853 ...hasta que Ud. se dé cuenta de que tiene un hijo. 650 01:16:51,317 --> 01:16:53,820 Le gustaría sentir el anillo en el dedo. 651 01:17:23,266 --> 01:17:24,726 Ud. la puede escuchar. 652 01:17:30,106 --> 01:17:32,066 No te preocupes. 653 01:17:33,693 --> 01:17:35,195 Angel, no te preocupes. 654 01:17:43,953 --> 01:17:46,080 Adiós, Emma, mi amor. 655 01:18:16,319 --> 01:18:17,445 ¡Rápido! 656 01:18:17,987 --> 01:18:21,783 ¡Lo tiene allá arriba con tu mamá! 657 01:18:28,498 --> 01:18:29,624 Papá. 658 01:20:18,316 --> 01:20:21,903 ¿Por qué no les dices que mejor se paren a tomarte una foto? 659 01:20:24,656 --> 01:20:27,325 Jeremy...¿estás bien? 660 01:20:27,617 --> 01:20:29,327 Se preguntan si yo la maté. 661 01:20:32,288 --> 01:20:34,749 ¿Otra vez estás viendo dentro de ellos? 662 01:20:49,013 --> 01:20:51,182 ¿Cómo es la gente por dentro? 663 01:20:56,688 --> 01:20:59,858 En la mayoría, hay una sensación de estar separados. 664 01:21:01,192 --> 01:21:03,194 Separados de todo. 665 01:21:05,029 --> 01:21:06,281 ¿Y? 666 01:21:08,700 --> 01:21:09,868 Y no lo están. 667 01:21:10,368 --> 01:21:14,038 Son completamente parte de todos y de todo. 668 01:21:14,706 --> 01:21:18,209 ¿De todo? ¿Yo soy parte de este árbol? 669 01:21:19,711 --> 01:21:22,213 ¿Parte de Zack ladrando por encima de cercas? 670 01:21:22,547 --> 01:21:24,215 ¿Soy parte de... 671 01:21:24,549 --> 01:21:28,386 ...un pescador en Italia en un océano del que ni siquiera he oído? 672 01:21:29,220 --> 01:21:32,390 ¿De algún tipo condenado a muerte? ¿Soy parte de él? 673 01:21:32,724 --> 01:21:34,058 No me crees. 674 01:21:34,726 --> 01:21:37,729 Es difícil creerlo. Todo eso. 675 01:21:38,229 --> 01:21:43,067 Es porque Uds. tienen aquí un punto y no pueden ver más allá de él. 676 01:21:44,402 --> 01:21:46,404 Mi abuela y mi abuelo lo tenían. 677 01:21:47,697 --> 01:21:51,075 Los educaron a creer que estaban desconectados de todo. 678 01:21:52,577 --> 01:21:55,038 ¿Eso es lo que verían si pudieran? 679 01:21:55,413 --> 01:21:56,998 ¿Que están conectados? 680 01:22:00,418 --> 01:22:02,087 Y qué hermosos son. 681 01:22:04,756 --> 01:22:08,093 Y que no hay necesidad de esconderse ni de mentir. 682 01:22:10,095 --> 01:22:14,933 Y entonces es posible hablar con alguien sin mentiras. 683 01:22:15,266 --> 01:22:17,435 Sin sarcasmos... 684 01:22:18,436 --> 01:22:21,439 ...sin decepciones, sin exageraciones. 685 01:22:22,607 --> 01:22:25,944 Sin nada de las cosas que la gente usa para confundir la verdad. 686 01:22:27,278 --> 01:22:30,615 No conozco a una sola persona que lo haga. 687 01:22:32,408 --> 01:22:33,535 Extiende la mano. 688 01:22:37,413 --> 01:22:38,373 Levanta los dedos. 689 01:23:06,151 --> 01:23:07,318 ¿Es tu corazón? 690 01:23:08,820 --> 01:23:10,321 Y el tuyo. 691 01:23:14,325 --> 01:23:16,661 Qué raro se siente. 692 01:23:19,330 --> 01:23:22,000 Tienes miedo de que nos vean dándonos la mano. 693 01:23:24,502 --> 01:23:26,504 Estás nervioso de hablar conmigo. 694 01:23:29,132 --> 01:23:30,759 Crees que no eres bonita. 695 01:23:33,511 --> 01:23:34,846 Te sientes solo. 696 01:23:35,180 --> 01:23:36,848 Te sientes muy solo. 697 01:23:39,809 --> 01:23:43,772 A veces quisieras salirte de ti misma. 698 01:23:45,356 --> 01:23:46,858 Tu papá. 699 01:23:47,692 --> 01:23:50,528 Tu papá te hizo daño hace mucho tiempo. 700 01:23:55,158 --> 01:23:56,451 Estás muy triste. 701 01:23:57,869 --> 01:23:59,704 El te entristeció. 702 01:24:00,038 --> 01:24:02,874 Le pareciste muy feo y... 703 01:24:03,666 --> 01:24:05,376 ...sólo decía que tú no eras... 704 01:24:08,213 --> 01:24:10,048 - Lo siento. - ¿Y tú? 705 01:24:11,841 --> 01:24:12,967 ¿Y tú? 706 01:24:13,551 --> 01:24:14,636 ¿Yo, qué? 707 01:24:15,720 --> 01:24:17,555 ¿Tú crees que soy feo? 708 01:24:23,061 --> 01:24:26,898 No sé qué pensar cuando te veo. 709 01:24:28,733 --> 01:24:30,902 A veces creo... 710 01:24:31,569 --> 01:24:34,239 ...que tienes la cara más hermosa que he visto. 711 01:25:09,274 --> 01:25:12,444 ¿Qué estás haciendo, en el nombre de Dios? 712 01:25:19,951 --> 01:25:21,703 ¿La pasas bien con mi hija? 713 01:25:22,787 --> 01:25:24,122 De maravilla. 714 01:25:24,622 --> 01:25:26,624 Es una buena escuela. 715 01:25:27,792 --> 01:25:29,377 ¿Te parece muy gracioso? 716 01:25:32,297 --> 01:25:33,548 Eres muy chistoso, ¿no? 717 01:25:35,800 --> 01:25:38,303 - ¿Te parece muy chistoso? - ¡Ya basta! 718 01:25:40,472 --> 01:25:42,932 - Contéstame. - Por favor, deja que... 719 01:25:45,143 --> 01:25:47,145 - ¿Es muy gracioso? - ¡El no hizo nada! 720 01:25:48,146 --> 01:25:49,147 ¿Sr. Kelloway? 721 01:25:50,982 --> 01:25:52,150 Suéltelo. 722 01:25:52,984 --> 01:25:57,322 ¡Que lo suelte! ¡Dick Kelloway, quítele las manos de encima, ya! 723 01:25:57,614 --> 01:25:59,741 ¡Sus chicos deben estar aislados! 724 01:25:59,991 --> 01:26:01,993 Le dije que ya. 725 01:26:03,620 --> 01:26:06,247 Que su basura no se acerque a mi hija. 726 01:26:09,000 --> 01:26:11,669 ¡Cielos, Ud. sabe que no pasó nada! 727 01:26:12,170 --> 01:26:14,172 ¿Esa es su experta opinión? 728 01:26:17,008 --> 01:26:19,177 Amarre a esa cosa con correa... 729 01:26:19,469 --> 01:26:22,847 ...o le meteré una demanda tal a ese zoológico del estado... 730 01:26:23,139 --> 01:26:24,849 ...que van a ver estrellas. 731 01:26:32,023 --> 01:26:33,858 Lo lamento. 732 01:26:40,657 --> 01:26:41,699 Powder. 733 01:29:17,856 --> 01:29:19,691 ¿Por qué no le tomas una foto? 734 01:29:21,985 --> 01:29:22,944 ¡Oye, Skye! 735 01:29:32,203 --> 01:29:34,372 ¿Esto te parece un genio? 736 01:29:36,708 --> 01:29:38,543 Voyerista maricón, quizás. 737 01:29:39,878 --> 01:29:42,714 Te estabas agasajando los ojos con él, ¿verdad, foco? 738 01:29:45,383 --> 01:29:47,218 ¿Quieres ver un hombre real? 739 01:29:56,561 --> 01:29:59,397 ¿Crees que puedes conmigo, anormal? Atrévete. 740 01:30:01,232 --> 01:30:02,400 Mientras... 741 01:30:05,069 --> 01:30:06,571 ...me quedo con el sombrero. 742 01:30:07,530 --> 01:30:10,575 Si eres tan hombre para quitármelo, trata. 743 01:30:14,204 --> 01:30:18,750 ¿Te crees muy hombre para quitármelo? Trata, machote. 744 01:30:21,544 --> 01:30:22,921 ¿Qué dijiste? 745 01:30:24,881 --> 01:30:27,926 Te haré mierda, antes de que recuperes el sombrero. 746 01:30:30,428 --> 01:30:32,931 Eso te dijo cuando estaba borracho. 747 01:30:34,766 --> 01:30:38,103 Tenías 12 años y él se puso el sombrero de tu papá. 748 01:30:41,272 --> 01:30:43,733 Fue todo lo que dejó tu verdadero papá. 749 01:30:51,116 --> 01:30:52,784 Tu padrastro, John... 750 01:30:54,452 --> 01:30:56,121 ...eso te dijo. 751 01:30:57,789 --> 01:31:00,250 "¿Te crees muy hombre para quitármelo?" 752 01:31:01,960 --> 01:31:04,629 "Trata, machote". 753 01:31:05,964 --> 01:31:08,925 Y cuando trataste te sacó sangre a golpes. 754 01:31:10,135 --> 01:31:11,803 ¡Vete a la mierda! 755 01:31:14,139 --> 01:31:18,143 Tenías unos moretones que te avergonzaba cambiarte para gimnasia. 756 01:31:20,311 --> 01:31:22,814 Te debería matar ahora mismo. 757 01:31:24,149 --> 01:31:28,236 Te debería rebanar la garganta y escupirte en ella al mismo tiempo. 758 01:31:32,991 --> 01:31:34,659 Vaya, ¿qué les parece? 759 01:31:36,661 --> 01:31:38,246 El Coco le tiene miedo a los rayos. 760 01:31:49,340 --> 01:31:50,341 ¿Qué te pasa, anormal? 761 01:31:50,508 --> 01:31:53,011 ¡Déjalo en paz! ¡Está muerto de miedo! 762 01:31:53,344 --> 01:31:56,181 ¡A la mierda, Mitch! Le dimos show gratis. 763 01:31:56,514 --> 01:31:58,016 Ahora nos toca a nosotros. 764 01:32:04,314 --> 01:32:05,857 Eso sí que es blanco. 765 01:32:12,155 --> 01:32:13,114 Mira nada más. 766 01:32:16,534 --> 01:32:17,786 Pelón como un bebé. 767 01:32:21,039 --> 01:32:22,207 ¡Necesita color! 768 01:32:22,874 --> 01:32:24,709 ¿No necesita un poco de color? 769 01:32:25,710 --> 01:32:27,212 Necesitas color, amigo. 770 01:32:32,383 --> 01:32:33,384 Sáquenlo. 771 01:32:35,887 --> 01:32:36,971 ¡Que lo saquen! 772 01:32:51,569 --> 01:32:52,570 Ya tienes color. 773 01:32:53,363 --> 01:32:54,489 Ya basta, John. 774 01:33:01,579 --> 01:33:03,915 No eres muy bueno para pelear, ¿verdad? 775 01:33:13,049 --> 01:33:15,677 ¿De veras pensabas que podías ser como nosotros? 776 01:33:16,594 --> 01:33:18,763 ¿Eso piensas, fenómeno de circo? 777 01:33:23,435 --> 01:33:25,103 ¿Qué demonios? 778 01:33:27,772 --> 01:33:29,441 Ay, carajo. 779 01:33:33,111 --> 01:33:34,612 Miren esto. 780 01:33:45,748 --> 01:33:46,374 ¿Qué está pasando? 781 01:34:40,678 --> 01:34:41,846 ¡Dios mío! 782 01:34:42,347 --> 01:34:44,349 ¡Le dejó de latir el corazón! 783 01:34:50,188 --> 01:34:51,773 ¡Hijo de puta! 784 01:34:52,023 --> 01:34:54,859 - ¡No lo toques! - ¡¿Qué demonios eres?! 785 01:34:55,193 --> 01:35:00,031 ¡Ya, pendejos! ¡Consigan ayuda, ahora mismo! 786 01:35:01,199 --> 01:35:02,534 ¡Vayan! 787 01:35:04,869 --> 01:35:06,371 ¿Qué rayos estás haciendo? 788 01:35:12,836 --> 01:35:13,795 Estás bromeando. 789 01:35:14,045 --> 01:35:16,214 ¡No te le acerques! 790 01:35:25,390 --> 01:35:27,559 ¡Ya déjalo! ¡Ya! 791 01:35:27,892 --> 01:35:29,561 ¡Ya está muerto! 792 01:35:43,575 --> 01:35:47,078 ¡Consigan ayuda, idiotas! ¡Vayan! ¡Ya! 793 01:35:51,416 --> 01:35:53,418 ¡Tienes que irte de aquí! 794 01:35:56,755 --> 01:35:57,922 ¡Suéltalo, John! 795 01:36:00,759 --> 01:36:02,927 ¡Escucha! ¡Escucha! 796 01:36:03,887 --> 01:36:06,765 Yo puedo sacarte de aquí. Yo ya lo he hecho. 797 01:38:44,756 --> 01:38:46,091 ¿Jeremy? 798 01:39:04,275 --> 01:39:06,111 ¿Se llevaron todo? 799 01:39:09,280 --> 01:39:11,533 Escucha. Podemos localizar todo. 800 01:39:12,283 --> 01:39:14,452 Encontraremos todos los libros... 801 01:39:18,623 --> 01:39:21,126 ¿Por qué no me miras y dices algo? 802 01:39:29,634 --> 01:39:31,302 Jeremy, escúchame. 803 01:39:32,303 --> 01:39:35,974 Desde la primera vez que te vi aquí abajo... 804 01:39:36,307 --> 01:39:38,309 ...asustado en la obscuridad... 805 01:39:38,643 --> 01:39:40,645 ...tuve la impresión de que... 806 01:39:41,646 --> 01:39:44,649 ...ibas a cambiar todo lo que yo conocía. 807 01:39:46,151 --> 01:39:47,485 Y quizás... 808 01:39:48,319 --> 01:39:52,240 ...este lugar no sea el adecuado para alguien tan bello como tú. 809 01:39:52,991 --> 01:39:54,993 Pero si vienes conmigo... 810 01:39:55,326 --> 01:39:58,329 ...te encontraremos un lugar que sí lo sea. 811 01:40:30,779 --> 01:40:31,696 Vámonos. 812 01:41:05,814 --> 01:41:06,731 Donald. 813 01:41:15,740 --> 01:41:20,078 Nada más deje que se acerque. No queremos problemas con usted. 814 01:41:21,913 --> 01:41:23,414 ¿Qué estás haciendo, Jess? 815 01:41:23,665 --> 01:41:25,083 Lo debido. 816 01:41:30,755 --> 01:41:32,757 Y si tú no lo puedes ver... 817 01:41:33,425 --> 01:41:37,095 ...nada más date vuelta y por favor, por favor... 818 01:41:37,595 --> 01:41:39,431 ...mira para el otro lado. 819 01:41:40,265 --> 01:41:42,100 No sé hacer eso. 820 01:41:42,350 --> 01:41:47,105 Claro que sabes, Doug. Tú sabes, nada más date vuelta. 821 01:41:47,439 --> 01:41:48,773 Así nada más. 822 01:42:02,287 --> 01:42:03,288 Vámonos. 823 01:42:04,122 --> 01:42:05,957 No debe estar afuera con este tiempo. 824 01:42:09,043 --> 01:42:10,628 ¿A dónde lo van a llevar? 825 01:42:26,811 --> 01:42:28,980 Vamos a hablar. Ven acá. 826 01:42:36,321 --> 01:42:38,323 ¿Por qué no te vas de aquí, Harley? 827 01:42:40,992 --> 01:42:41,993 ¿Que haga qué? 828 01:42:42,160 --> 01:42:43,828 Que te largues de aquí. 829 01:42:45,830 --> 01:42:50,502 No voy a permitir esto, Doug. Estás violando la maldita ley. 830 01:42:50,752 --> 01:42:51,920 Lucy, soy Harley. 831 01:42:52,170 --> 01:42:54,005 Te dije que te fueras. 832 01:42:57,842 --> 01:43:02,347 Están encabronadamente locos, ¿saben? ¡Todos ustedes! 833 01:43:12,190 --> 01:43:15,693 Lucy, Lucy, soy Harley. 834 01:43:16,861 --> 01:43:20,365 Necesito ayuda en la granja de los Reed. 835 01:43:22,200 --> 01:43:23,034 ¿Jeremy? 836 01:43:23,701 --> 01:43:25,370 ¿Powder? ¡Oye! 837 01:43:25,703 --> 01:43:27,789 Si se van a ir, váyanse de una vez. 838 01:43:29,124 --> 01:43:30,125 ¿Jeremy? 839 01:43:34,212 --> 01:43:35,964 Ella no se fue a ninguna parte. 840 01:43:38,216 --> 01:43:39,551 Su esposa. 841 01:43:42,220 --> 01:43:43,721 La sentí cuando salió. 842 01:43:45,223 --> 01:43:46,558 No se fue. 843 01:43:46,891 --> 01:43:48,226 Nada más se salió. 844 01:43:49,561 --> 01:43:50,895 Está en todas partes. 845 01:43:55,650 --> 01:44:00,655 "Está claro que nuestra tecnología ha sobrepasado nuestra humanidad." 846 01:44:02,240 --> 01:44:03,825 Albert Einstein. 847 01:44:05,410 --> 01:44:08,913 Te veo y pienso que algún día... 848 01:44:09,247 --> 01:44:11,082 ...nuestra humanidad... 849 01:44:11,916 --> 01:44:14,502 ...podría sobrepasar nuestra tecnología. 850 01:44:57,462 --> 01:44:59,756 ¡Powder!